Шекспир. Сонеты о любви

Просмотров: 6409

Сонет 106. Когда читаю в свитке мертвых лет

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,

Столетьями хранимые черты -
Глаза, улыбка, волосы и брови -
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.

В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,
Впиваясь в даль влюбленными глазами.

А нам, кому ты наконец близка, -
Где голос взять, чтобы звучал века?

Перевод С.Маршака

Просмотров: 6783

 Сонет 104. Ты не меняешься с теченьем лет

Ты не меняешься с теченьем лет.
Такой же ты была, когда впервые
Тебя я встретил. Три зимы седые
Трех пышных лет запорошили след.

Три нежные весны сменили цвет
На сочный плод и листья огневые,
И трижды лес был осенью раздет...
А над тобой не властвуют стихии.

На циферблате, указав нам час,
Покинув цифру, стрелка золотая
Чуть движется невидимо для глаз,
Так на тебе я лет не замечаю.

И если уж закат необходим, -
Он был перед рождением твоим!

Перевод С.Маршака

Просмотров: 14778

                                                                 Шекспир. Сонеты о любви

shekspir sonety o lyubviСонеты о любви Шекспира не однородны в поэтическом отношении. Некоторые из них ближе к традициям гуманистической поэзии эпохи Возрождения, другие отходят от гармоничности, свойственной поэзии Ренессанса. В особенности это относится к группе сонетов, посвященных смуглой даме.
Сонеты о любви Шекспира, в которых говорится о душевном разладе, о сердечных ранах и горьком сознании несоответствия реальной жизни идеалам, близки по своему характеру трагедиям, написанным Шекспиром в начале ХVII века. Большинство сонетов о любви посвящены темам сугубо личным.
Две тенденции, замечаемые нами в Сонетах о любви, связаны, по-видимому, с общей эволюцией творчества Шекспира. Если в начале своей литературной деятельности Шекспир был склонен верить в осуществимость идеалов гуманизма, то на рубеже ХVI—ХVII веков он увидел, что суровая действительность разбила надежды на всеобщую гармонию.
Читателю, который подойдет к Сонетам о любви Шекспира с чувством искателя, будет вдумываться в каждое маленькое стихотворение, в насыщенные образностью строки, откроется очень многое, гораздо больше того, о чем здесь сказано. Как все истинно великое в искусстве, Сонеты о любви Шекспира неисчерпаемы.

 

 

Шекспир. Сонеты о любви                      Шекспир. Биография

 

Сонет 23.  Как тот актер, который, оробев...

Сонет 36.  Признаюсь я, что двое мы с тобой...

Сонет 39.  О, как тебе хвалу я воспою...

Сонет 47.  У сердца с глазом - тайный договор...

Сонет 56.  Проснись, любовь! Твое ли острие...

Сонет 61.  Твоя ль вина, что милый образ твой...

Сонет 90.  Уж если ты разлюбишь - так теперь...

Сонет 92. Ты от меня не можешь ускользнуть...

Сонет 93. Что ж, буду жить, приемля как условье...

Сонет 102. Люблю, - но реже говорю об этом...

Сонет 104. Ты не меняешься с теченьем лет...

Сонет 106. Когда читаю в свитке мертвых лет...

Сонет 113. Со дня разлуки - глаз в душе моей...

Сонет 116. Мешать соединенью двух сердец...

Сонет 117. Скажи, что я уплатой пренебрег...

Сонет 118. Для аппетита пряностью приправы...

Сонет 130. Ее глаза на звезды не похожи...

Сонет 154. Божок любви под деревом прилег...

 

Шекспир. Стихи о любви

 

Просмотров: 7059

 Сонет 102. Люблю, - но реже говорю об этом

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.

Перевод С.Маршака

Контакт для писем и вопросов mr.kottik@bk.ru